Dr. Ammondt - Roses and Memories in Latin

Athenis Finlandiae -kulttuuritapahtuman yhteydessä julkistetulla levyllään Roses and Memories in Latin taiteilijanimeä Doctor Ammondt käyttävä professori Jukka Ammondt kääntää katseensa venäläiselle iskelmätaivaalle. Levy sisältää kaksi suurta iskelmäklassikkoa latinaksi tulkittuna.

- Elokuussa 2010 esiinnyin kansainväliselle mediaväelle Päijänne-risteilyllä, ja huomasin, miten paikalla olleet venäläiset vieraat tuntuivat erikoisen kiinnostuivat esittämistäni suomalaisista ja argentiinalaisista tangoklassikoista. Silloin ajattelin, että olisi todella korkea aika ikuistaa näin aluksi ainakin pari tunnettua venäläistä kappaletta latinan kielellä. Valitsin Miljoona ruusua ja Moskovan valot.

- Kun ryhdyin tutkimaan kummankin kappaleen alkuperäistä tekstiä, minulle paljastui se tosiasia, että suomalaiset sanoitukset poikkeavat suorastaan hätkähdyttävällä tavalla alkuperäisistä sanoituksista.

- Alla Pugachevan maailmanmaineeseen nostama Million Alyh Roz kertoo järkyttävän tarinan miehestä, taidemaalarista, joka rakastui näyttelijättäreen. Taidemaalari myi omaisuutensa ja osti rahoilla valtavan määrän ruusuja, joilla hän peitti näyttelijättären asunnon edessä olevan pihamaan. Näyttelijätär herää aamulla eikä voi uskoa silmiään. Hän ihmettelee, mikä uni tämä oikein on. Hän näkee valtavan kukkameren – ja taiteilijaparan, joka huokailee ja unelmoi ruusujen keskellä. Kuitenkin tässä tapahtuu juuri niin kuin usein näissä asioissa käy. Nainen lähtee pois ja köyhtynyt maalari jää yksin. Tässä siis tarina, jonka tunnettu latvialainen runoilija ja kirjailija Raimonds Pauls on sanoittanut. Alkuperäisellä tarinalla ei siis ole mitään yhteistä siihen Miljoona Ruusua -sanoitukseen, joka suomalaisten levytysten myötä meillä Suomessa on tullut tunnetuksi. Sävelmä toki on sama kuin alkuperäinekin.

- Moskovan valot lauloi ikimuistoisella tavalla meille suomalaisille aikoinaan Georg Ots, ja myöhemmin monet muutkin ovat kappaleen levyttäneet. Mutta jälleen venäläinen alkuperäisteksti paljastui sanoitukseltaan aivan toisenlaiseksi kuin suomalainen sanoitus. Kappaleen alkuperäinen nimi on Moskovskije okna (Moskovan ikkunat). Siinä laulaja kulkee iltakävelyään katsoen kotikaupunkinsa Moskovan ikkunoita, joista valo loistaa. Ystävyys ja muistot siivittävät kulkijan askelia. – Tässä saa ilmaisunsa kauniilla tavalla kiintymys kotiseutuun, kotipaikkaan ja ystäviin, ja se samalla kohoaa kiintymykseksi yleensä kotiseutuun, kiteyttää Jukka Ammondt.

- Roses and Memories in Latin -levyn kummatkin latinankieliset kappaleet - Milia Rosarum ja Fenestrae Moscuenses - seuraavat sanoituksiltaan alkuperäistekstiä. Molempien kappaleiden latinankieliset tekstit on kansilehden sisäsivulle käännetty venäjäksi, englanniksi ja suomeksi. Katsoimme tämän selvyyden vuoksi välttämättömäksi, jotta kuulija saa mahdollisimman selkeän kuvan kummankin kappaleen sanoituksesta. Toivottavasti levy tulee erikoisuutensa vuoksi myös osaltaan lisäämään kiinnostusta länsimaisen kulttuurin perustana olevaa latinan kieltä kohtaan.

Roses and Memories -levyn latinankielisistä sanoituksista vastaa tunnettu jyväskyläläinen latinisti FT Erkki Palmén.














etusivu tervetuloa ohjelma ilmoittautuminen ja hinnat majoitus uutiset tuotteet kuvagalleria yhteistyökumppanit yhteystiedot Athenis Finlandiae arkisto in english latine facebook youtube traileri